Monday, July 13, 2020

Etimologia zilei. Astăzi, protest

M-am mutat pe blog cu acest post pentru că astăzi am văzut pentru prima dată acest mesaj pe fb. Fb crede că un dicționar etimologic online italian e spam. Asta e, astea sunt uneltele cu care lucrăm, fb, blogger, totul gratuit, totul o improvizație. De câte ori am zis că trebuie să scriu totul pe blog și să renunț la fb. Pentru că acolo e greu de găsit ce ai scris mai demult, dacă scrii mult.

Fiind neologism, e simplu. A se merge la etimologiile oficiale din engleză pentru că de acolo vine în română.

Doar pentru că pare că vine din latină, cei de la DEX s-au grăbit să scrie așa. În latină nu s-a folosit în sensul în care se folosește astăzi și are la bază rădăcina testis - martor unde, cu prefixul pro înseamnă o declarație publică a voinței, ceea ce nu e departe de sensul de astăzi din engleză și română.

https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=la&tl=en&text=testis

A apărut în sfârșit (de când nu m-am mai uitat, și asta înseamnă cel puțin 5 ani), un dicționar italian etimologic online. Dar într-o formă ciudată. Italienii, față de francezi, americani și alții au venit târziu pe internet și nu se grăbesc nici în ziua de astăzi.

https://www.etimo.it/?cmd=id&id=13779&md=0114c95271e50c5e64e1bb9bb904ac60

Eu spun că în mod practic vine din engleză pentru că, cel puțin în ultimele decenii lumea s-a obișnuită să folosească această limbă ca o limbă universală - lingua franca - și anumite cuvinte lipsă, foarte mult folosite în această limbă în plină afirmare au fost pur și simplu luate de acolo. O soartă asemănătoare l-a avut și cuvântul record, în sensul de record sportiv, care în engleză pe sens principal înseamnă înregistare.

Dar în engleză de unde vine protest. Din franceza veche unde în 1400 încă avea forma cu s.

https://www.etymonline.com/word/protest

https://www.cnrtl.fr/etymologie/protet

Acolo însă s-ul a dispărut iar în franceza de azi avem protêt care s-a mutat într-un sens îngust în domeniul finanicar, iar protest din engleză a devenit în franceză în manifestation.

https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=fr&tl=en&text=prot%C3%AAt

https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=en&tl=fr&text=protest

Și mai ciudat, manifestation din franceză înseamnă demonstration în engleză. Unde se poate combina cu protest în sintagma demonstration of protest. Nu-i așa că lingvistica e o știință care poate da rezultate ciudate din punct de vedere intuitiv, iar limbile au o viață a lor proprie uneori plină de contradicții?

https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=fr&tl=en&text=manifestation

De ce am ajuns să scriu chiar astăzi această poveste? Pentru că s-a întâmplat iar, o ciudățenie la care primul nostru ministru ciudat și vremelnic a știut să reacționeze. Parcă a fost făcut special pentru asta.

Mă uitam, cu ciudă la încă o știre pe această temă când mi-a venit ideea. Dpdv stric semantic, cuvântul în română ar putea să însemne pro test. Adică a fi pentru testare. Exact invers a ce doreau manifestanții.

Dar mai este un sens ascuns, aș spune subliminal dacă nu aș ști că lumea devine iritată când aude acest cuvânt, care a fost asociat cu teoreticienii care cred în conspirații.

Într-un alt cuvânt, proști, care iarăși dpdv strict semantic are la bază rădăcina ști. Limba ce-o vorbim.

No comments:

Post a Comment

Friendly comments welcome

Note: Only a member of this blog may post a comment.